Upon Westminster Bridge
W. Wordsworth
Earth has not anything to show more fair:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth like a garment wear
The beauty of the morning:
silent, bare,
Ships, towers, domes, theatres, and temples
lie Open unto the fields,
and to the sky,
All bright and glittering in the smokeless air.
Never did sun more beautifully steep
In his first splendour valley, rock, or hill;
Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
The river glideth at his own sweet will:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still!
অনুবাদ
ইন্দ্রানী সরকার
ওয়েস্টমিন্সটার ব্রিজের উপরে (উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ)
এই পৃথিবীতে এত সুন্দর আমি কিছুই দেখি নি :
এমন অভূতপূর্ব দৃশ্যকে যে পাশ কাটিয়ে যেতে পারে সে তো মূর্খ :
দেখো শহর কেমন সুন্দর সাজ করেছে এই পবিত্র নীরব প্রভাতে,
দেখো জাহাজ, মিনার, গম্বুজ, রঙ্গশালা আর মন্দিরগুলি
কেমন দাঁড়িয়ে আছে মাটির উপর আকাশের নীচে |
সব কিছুই কেমন উজ্জ্বল আর ঝকঝকে বিশুদ্ধ বাতাসের আবরণে |
সুর্য্য কখনো এত সুন্দরভাবে উদিত হয় নি এই পাথরে পাহাড়ি উপত্যকায় |
কখনো এত গভীর প্রশান্তি আমি দেখি নি বা অনুভব করি নি |
নদী কেমন নিজের ইচ্ছেয় বয়ে চলে যায়:
ও ভগবান ! শহরের সব বাড়িগুলি এখনো কেমন সুষুপ্তিতে মগ্ন !
W. Wordsworth
Earth has not anything to show more fair:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth like a garment wear
The beauty of the morning:
silent, bare,
Ships, towers, domes, theatres, and temples
lie Open unto the fields,
and to the sky,
All bright and glittering in the smokeless air.
Never did sun more beautifully steep
In his first splendour valley, rock, or hill;
Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
The river glideth at his own sweet will:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still!
অনুবাদ
ইন্দ্রানী সরকার
ওয়েস্টমিন্সটার ব্রিজের উপরে (উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ)
এই পৃথিবীতে এত সুন্দর আমি কিছুই দেখি নি :
এমন অভূতপূর্ব দৃশ্যকে যে পাশ কাটিয়ে যেতে পারে সে তো মূর্খ :
দেখো শহর কেমন সুন্দর সাজ করেছে এই পবিত্র নীরব প্রভাতে,
দেখো জাহাজ, মিনার, গম্বুজ, রঙ্গশালা আর মন্দিরগুলি
কেমন দাঁড়িয়ে আছে মাটির উপর আকাশের নীচে |
সব কিছুই কেমন উজ্জ্বল আর ঝকঝকে বিশুদ্ধ বাতাসের আবরণে |
সুর্য্য কখনো এত সুন্দরভাবে উদিত হয় নি এই পাথরে পাহাড়ি উপত্যকায় |
কখনো এত গভীর প্রশান্তি আমি দেখি নি বা অনুভব করি নি |
নদী কেমন নিজের ইচ্ছেয় বয়ে চলে যায়:
ও ভগবান ! শহরের সব বাড়িগুলি এখনো কেমন সুষুপ্তিতে মগ্ন !
0 মতামত:
একটি মন্তব্য পোস্ট করুন