অনুবাদ কবিতাঃ ইন্দ্রানী সরকার





অনুবাদ কবিতাঃ


বিবর্ণ পাতা
ইন্দ্রানী সরকার




The Ragged Wood by William Butler Yeats

O hurry where by water among the trees
The delicate-stepping stag and his lady sigh,
When they have but looked upon their images -
Would none had ever loved but you and I!

Or have you heard that sliding silver-shoed
Pale silver-proud queen-woman of the sky,
When the sun looked out of his golden hood? -
O that none ever loved but you and I!

O hurty to the ragged wood, for there
I will drive all those lovers out and cry -
O my share of the world, O yellow hair!
No one has ever loved but you and I.





বিবর্ণ পাতা
উইলিয়াম বাটলার ইয়েটস


নদীর ধারে গাছের সারির মধ্যে দিয়ে যাবার সময়
সাবধানী পায়ে হেঁটে যাওয়া যুবকটি আর তার সাথী
মেয়েটি পরস্পরের দিকে তাকিয়ে অনুভব করল যে
তাদের মত আর কেউ কখনো কাউকে ভালোবাসে নি |

রূপালী জুতো পায়ে এই যে মেয়েটি আকাশের রাণী
সৌন্দর্য্যের পসরা নিয়ে তার পাশে এসে দাঁড়ায়,
সূর্য্য তার সোনালী ঘোমটা খুলে তাদের দিকে তাকিয়ে ভাবে,
তাদের মত আর কেউ কখনো কাউকে ভালোবাসে নি |

খোলা বাগানের মাঝে হেঁটে আসা ওই যুবকটি
অন্য যে সব যুবকরা ওই মেয়েটিকে চায় তাদের
পরাজিত করে সুন্দর সোনালী চুলের ওই মেয়েটিকে
নিয়ে একসাথে এই পৃথিবী উপভোগ করবে কারণ
তার মত ওই মেয়েটিকে আজো কেউ এত ভালোবাসে নি

আর মেয়েটির মতও কেউ তাকে এত ভালোবাসে নি |


0 মতামত:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন