অনুবাদ কবিতা - জয়া চৌধুরী



নজরে বসন্ত
(Primavera a la vista)
ওক্তাভিও পাস
অনুবাদ- জয়া চৌধুরী

নিষ্কলঙ্ক স্ফটিক পাথরের চকচকে স্বচ্ছতা,
স্মৃতিহীন স্ট্যাচুর মসৃণ কপালঃ
শীতে আকাশ, প্রতিবিম্বিত স্থান
অন্য কোনও আরও গভীর আরও বেশি শূন্যতায়।

সমুদ্র শ্বাস নেয় ক্বচি কখনো, কিংবা ঝিলিক দেয়।
গাছেদের মাঝখানে থেমে গিয়েছে আলো,
ঘুমন্ত ফৌজ। ঝড় জাগিয়ে তোলে
পর্ণরাজির পতাকাগুলিকে।

সমুদ্র থেকে উত্থিত হয়, পাহাড় উপচে পড়ে,
শরীরহীন ফুঁসে ওঠা যা হলদে
ইউক্যালিপটাসের গায়ে আছড়ে পড়ে
আর সমতট জুড়ে ঝরে পড়ে প্রতিধ্বনিরা।

দিন তার চোখ খোলে আর এক অপেক্ষিত
বসন্ত ভেদ করে  যায়। আমার হাত
যা কিছু স্পর্শ করে তার সবটাই, উড়ে যায়
পৃথিবী ভরে ওঠে পাখিদের কলস্বরে।

কবি পরিচিতিঃ
ওক্তাভিও পাসঃ
ওক্তাভিও পাস লোসানো ওরফে ওক্তাভিও পাস মেক্সিকান কবি ও ডিপ্লোম্যাট মেক্সিকোয় ১৯১৪ সালে জন্মগ্রহণ করেন। মিগেল দে সেরভান্তেস পুরস্কার  এবং নোবেল পুরস্কার বিজয়ী এই কবির এটি জন্মশতবর্ষ ছিল ২০১৪ সালে। মারক্সিজম, সুররিয়ালিজম ও এক্সিস্ট্যানশিয়ালিজমের বিশেষ প্রভাব দেখা যায় তাঁর কবিতায়। ভারতে রাষ্ট্রদূত হিসাবে কাজ চলাকালীন তিনি ‘ভিসলুম্ব্রেস দে লা ইন্ডিয়া’ বা “ভারতের আভাস” নামে বিখ্যাত কাব্যগ্রন্থ রচনা করেন। ইংরাজি ভাষার প্রাতঃস্মরণীয় বেশ কজন কবি তাঁর কবিতার অনুবাদ করেন - যেমন এলিজাবেথ বিশপ, স্যামুয়েল  বেকেট, চার্লস টমলিনসন প্রমুখ। সর্বাধিক বিখ্যাত কাব্যগ্রন্থের নাম “সূর্যের পাথরকুচি” বা “পিয়েদ্রা দে সল”। ১৯৯৮ সালে তাঁর দেহান্তর হয়।  



0 মতামত:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন