বিলম্বিত ভ্রমন
ইন্দ্রানী সরকার
(রবার্ট ফ্রস্টের "A late walk" কবিতার ভাবানুবাদ)
মাঠের মধ্যে সেদিন হাঁটার সময় দেখলাম
শীতের প্রকোপে সুন্দর সতেজ লম্বা লম্বা
ঘাসগুলো ভারী শিশিরের তলায় চাপা পড়ে |
বাগানের অর্ধেকটাই মৃত ঘাসগুলিতে ঢাকা |
বাগানে ঢুকে দেখি যে সব পাখিরা অপেক্ষাকৃত
উষ্ণ আবহাওয়ায় পরম আনন্দে কলকাকলিতে
মুখর হয়ে থাকত, তারা আজ ম্রিয়মাণ,
বাঁচার তাগিদে অসহায় স্বরে ডেকে উঠছে |
পাশে ন্যাড়া গাছটার শেষ পাতাটাও মৃদু
শব্দে ঝরে গেল আমার দুশ্চিন্তায় নয় ত' ?
যাবার পথে এই শুষ্ক নীল এস্টার ফুলটা
কুড়িয়ে নিলাম তোমায় উপহার দেব বলে |
Robert Frost
A Late Walk
When I go up through the mowing field,
The headless aftermath,
Smooth-laid like thatch with the heavy dew,
Half closes the garden path.
And when I come to the garden ground,
The whir of sober birds
Up from the tangle of withered weeds
Is sadder than any words
A tree beside the wall stands bare,
But a leaf that lingered brown,
Disturbed, I doubt not, by my thought,
Comes softly rattling down.
I end not far from my going forth
By picking the faded blue
Of the last remaining aster flower
To carry again to you.
0 মতামত:
একটি মন্তব্য পোস্ট করুন